Friday, August 7, 2015

Lost in Translation#4: Beware of Approaching Cars

在台北搭公車,從後方的門下車時,門上方通常有「注意後方來車」的提醒標語。我常搭的64X 公車,該標語的英文翻譯是 Beware of Approaching Cars。

乍看之下,似乎沒什麼問題。但仔細從外國人的角度去想,出現了以下疑問:

1)Cars 指的是汽車,但在台灣下公車時,最容易發生危險的是機車從公車內側穿過。而且初至台灣的外國人,可能對這沒什麼概念,特別需要提醒。因此,用 Traffic 或 Vehicles 應該是比較貼切而實際的。

2)Approaching 這個字好像沒有必要。如果不是朝我們接近,那難道是遠離或靜止?

3)如果是從靠左走的國家(如日本,英國等)來的人,下車時,是不是最好提醒他們,要先看右邊呢?

我目前想到的較佳選擇:Beware of Traffic from Right






No comments:

Post a Comment